http://niemowa.free.fr/lechistan/01.htm      
https://www.youtube.com/watch?v=7NrvKP-19tA
   
https://www.youtube.com/watch?v=JwPFD7wZEWg HtgdcdirudSeprons,gm ŕ ao0srutd7:f1aned1  ·     
https://www.youtube.com/watch?v=ucvYoGuHVWE
134. Smaczek historyczny numer 29
     
https://www.youtube.com/watch?v=Hwqiq9ilV6I
II. Starożytność I. Średniowiecze
II. Antiquité I. Moyen Âge II. Antiquity I. Middle Ages II. Antike I. Mittelalter
https://www.youtube.com/watch?v=KciTXioDfnc
Królowie i wojewodowie Ariów-Sławian, wżenieni w rody cesarskie Rzymu i Bizancjum
Rois et voďvodes des Aryens-Slaves, membres des familles impériales de Rome et de Byzance Kings and voivodes of the Aryans-Slavs, members of the imperial families of Rome and Byzantium Könige und Woiwoden der Arier-Slawen, Mitglieder der kaiserlichen Familien von Rom und Byzanz
Drodzy Czytelnicy - proszę zapamiętać !
Chers lecteurs, n'oubliez pas ! Dear Readers - please remember! Liebe Leserinnen und Leser – bitte denken Sie daran!
Mieliśmy naprawdę wybitnych sławiańskich królów i wojewodów na przestrzeni wieków, którzy wykorzystując swój niebywały talent i zdolności militarne oraz zarządcze, potrafili zaimponować i zdobyć, z jednej strony posłuch, a z drugiej strony zaufanie, wśród zachodnich społeczeństw i ich decydentów, a szczególnie cesarzy Rzymu i Bizancjum. Ponadto niektórzy sławiańscy królowie byli bardzo światłymi, uczonymi i także literatami.
Nous avons eu des rois et des voďvodes slaves vraiment exceptionnels au cours des sičcles qui, en utilisant leur talent extraordinaire et leurs compétences militaires et de gestion, ont pu impressionner et gagner, d'une part, l'obéissance et, d'autre part, la confiance parmi les sociétés occidentales et leur décision décideurs, en particulier les empereurs de Rome et de Byzance . De plus, certains rois slaves étaient trčs éclairés, savants et aussi écrivains. We had truly outstanding Slavic kings and voivodes over the centuries who, using their extraordinary talent and military and management skills, were able to impress and gain, on the one hand, obedience and, on the other hand, trust among Western societies and their decision makers, especially the emperors of Rome and Byzantium . Moreover, some Slavic kings were very enlightened, scholars and also writers. Wir hatten im Laufe der Jahrhunderte wirklich herausragende slawische Könige und Woiwoden, die mit ihrem außergewöhnlichen Talent und ihren militärischen und Managementfähigkeiten in der Lage waren, einerseits Gehorsam und andererseits das Vertrauen der westlichen Gesellschaften und ihrer Entscheidungen zu beeindrucken und zu gewinnen Hersteller, insbesondere die Kaiser von Rom und Byzanz. Darüber hinaus waren einige slawische Könige sehr aufgeklärt, Gelehrte und auch Schriftsteller.
Poniżej dokonuję ich prezentacji.
Je les présente ci-dessous. I present them below. Ich stelle sie unten vor.
1. Król Leh III Ariowist zwany przez Rzymian Ariowistus, uznany przez Senat Rzymski jako „Król i Przyjaciel Rzymu”, był wielkim władcą Konfederacji Sławów (Suewów- łac. Suevi), obejmującej w starożytności 100 okręgów plemion Ariów-Sławian na obszarze od Renu do Donu (Cezar, Godwin).
1. Le roi Leh III Arioviste, appelé par les Romains Arioviste, reconnu par le Sénat romain comme le "roi et ami de Rome", était un grand souverain de la Confédération de la renommée (Suewów - latin Suevi), qui dans les temps anciens comprenait 100 districts des tribus aryennes-slaves dans la région du Rhin au Donu (César, Godwin). 1. King Leh III Ariovistus, called by the Romans Ariovistus, recognized by the Roman Senate as the "King and Friend of Rome", was a great ruler of the Confederation of Fame (Suewów - Latin Suevi), which in ancient times comprised 100 districts of the Aryan-Slavic tribes in the area from the Rhine to Donu (Caesar, Godwin). 1. König Leh III. Ariovistus, von den Römern Ariovistus genannt, vom römischen Senat als "König und Freund Roms" anerkannt, war ein großer Herrscher der Confederation of Fame (Suewów - lateinisch Sueben), die in der Antike 100 . umfasste Bezirke der arisch-slawischen Stämme im Bereich vom Rhein bis Donu (Caesar, Godwin).
W 56 lub 55 roku p.n.e. poślubił Julię Caesaris Major, starszą siostrę Juliusza Cezara i został jego szwagrem.
En 56 ou 55 av. il épousa Julia Caesaris Major, la sśur aînée de Jules César, et devint son beau-frčre. In 56 or 55 B.C.E. married Julia Caesaris Major, older sister of Julius Caesar, and became his brother-in-law. 56 oder 55 v. u. Z. er heiratete Julia Caesaris Major, die ältere Schwester von Julius Caesar, und wurde sein Schwager.
2. Król Awiłło Leszek IV pół-Rzymianin, był synem Króla Leha III Ariowista i królowej Julii Caesaris Major, któremu cesarz rzymski Tyberiusz Klaudiusz Buccio ofiarował w I wieku n.e. marmurowy grobowiec z płytą nagrobną z inskrypcją, jak niżej:
2. Le roi Avilło Leszek IV, un demi-romain, était le fils du roi Leh III Ariovista et de la reine Julia Caesaris Major, que l'empereur romain Tiberius Claudius Buccio a offert au 1er sičcle de notre čre. tombe en marbre avec une pierre tombale inscrite comme ci-dessous : 2. King Avilło Leszek IV, half-Roman, was the son of King Leh III Ariovista and Queen Julia Caesaris Major, whom the Roman emperor Tiberius Claudius Buccio offered in the 1st century CE. marble tomb with an inscribed tombstone as below: 2. König Avilło Leszek IV., ein Halbrömer, war der Sohn von König Leh III. Ariovista und Königin Julia Caesaris Major, die der römische Kaiser Tiberius Claudius Buccio im 1. Jahrhundert n. Chr. schenkte. Marmorgrab mit einem beschrifteten Grabstein wie folgt:
DLA AWIŁŁA LESZKA (KRÓLA)
POUR AWIŁŁ LESZEK (ROI) FOR AWIŁŁ LESZEK (KING) FÜR AWIŁŁ LESZEK (KÖNIG)
TYBERIUSZ KLAUDIUSZ BUCCIO
TYBERIUSZ KLAUDIUSZ BUCCIO TYBERIUSZ KLAUDIUSZ BUCCIO TYBERIUSZ KLAUDIUSZ BUCCIO
ZA ŻYCIA, JEDYNIE JEMU, DLA
POUR VIVRE, POUR LUI UNIQUEMENT, POUR FOR LIVING, FOR HIM ONLY, FOR FÜR DAS LEBEN, NUR FÜR IHN, FÜR
ZASZCZYTU, NA WŁASNOŚĆ
TOUT, POUR LA PROPRIÉTÉ EVERYTHING, FOR OWNERSHIP ALLES, FÜR EIGENTUM
OFIAROWAŁ
DONNANT GIVING GEBEN
Płyta nagrobna znajduje się w kolekcji Museo Lapidario di Urbino w Italii.
La pierre tombale fait partie de la collection du Museo Lapidario di Urbino en Italie. The tombstone is in the collection of the Museo Lapidario di Urbino in Italy. Der Grabstein befindet sich in der Sammlung des Museo Lapidario di Urbino in Italien.
Jej wierna kopia powinna znajdować się na Zamku Królewskim w Warszawie, jako najważniejszy artefakt historyczny Lehii i przedmiot sławy i dumy sławiańsko-lehickiego narodu polskiego !
Sa copie fidčle devrait se trouver au château royal de Varsovie, en tant qu'artefact historique le plus important de Léhia et objet de renommée et de fierté de la nation polonaise slave-léhitane ! Its faithful copy should be at the Royal Castle in Warsaw, as the most important historical artifact of Lehia and an object of fame and pride of the Slavic-Lehitan Polish nation! Seine originalgetreue Kopie sollte sich im Königsschloss in Warschau befinden, als das wichtigste historische Artefakt von Lehia und ein Objekt des Ruhms und des Stolzes der slawisch-lehitanischen polnischen Nation!
3. Stylichon z pochodzenia Wandal, sławiański wódz naczelny Rzymu poślubił w 384 roku Serenę, bratanicę cesarza Teodozjusza Wielkiego, a w 398 roku wydał swoją córkę Marię za młodego cesarza Honoriusza i został jego teściem. Planował usunięcie cesarza i przekazanie władzy swojemu synowi Eucheriuszowi. Po odkryciu spisku został zabity wraz z synem.
3. Stilicon d'origine Vandale, le commandant en chef slave de Rome, épousa en 384 Serena, la ničce de l'empereur Théodose le Grand, et en 398 il donna sa fille Maria au jeune empereur Honorius et devint son beau-pčre. -loi. Il prévoyait de destituer l'empereur et de céder le pouvoir ŕ son fils Eucherius. Aprčs avoir découvert le complot, il a été tué avec son fils. 3. Stilicho by origin Vandal, the Slavic commander-in-chief of Rome, married in 384 Serena, the niece of the emperor Theodosius the Great, and in 398 he gave his daughter Maria to the young emperor Honorius and became his father-in-law. He planned to remove the emperor and hand over power to his son Eucherius. After discovering the plot, he was killed along with his son. 3. Stilicho von Herkunft Vandal, der slawische Oberbefehlshaber von Rom, heiratete 384 Serena, die Nichte des Kaisers Theodosius des Großen, und 398 schenkte er dem jungen Kaiser Honorius seine Tochter Maria und wurde sein Vater in -Gesetz. Er plante, den Kaiser abzusetzen und die Macht an seinen Sohn Eucherius zu übergeben. Nachdem er die Verschwörung entdeckt hatte, wurde er zusammen mit seinem Sohn getötet.
4. Król Ariów-Sławian Wizygotów Ataulf poślubił w Narbonie w 414 roku cesarzównę Gallię Placydię, córkę cesarza Teodozjusza Wielkiego i siostrę przyrodnią następnego cesarza Honoriusza.
4. Le roi des Aryens-Slaves des Wisigoths Ataulf épousa ŕ Narbonne en 414 l'impératrice Gallia Placidia, fille de l'empereur Théodose le Grand et demi-sśur du prochain empereur Honorius. 4. The King of the Aryans-Slavs of the Visigoths Ataulf married in Narbonne in 414 Empress Gallia Placidia, daughter of the Emperor Theodosius the Great and half-sister of the next Emperor Honorius. 4. Der König der Arier-Slawen der Westgoten Ataulf heiratete 414 in Narbonne Kaiserin Gallia Placidia, Tochter des Kaisers Theodosius des Großen und Halbschwester des nächsten Kaisers Honorius.
5. Król Ariów-Sławian Hunów Attyla (430-453), miał 300 żon, w tym różne księżniczki królewskie, a także cesarskie Rzymu i Bizancjum. Jego kilkaset dzieci stanowiło oddzielny ród królewski.
5. Le roi des Huns aryens-slaves Attila (430-453) avait 300 épouses, dont diverses princesses royales, ainsi que des princesses impériales de Rome et de Byzance. Ses quelques centaines d'enfants constituaient une lignée royale distincte. 5. King of the Aryan-Slavic Huns Attila (430-453), had 300 wives, including various royal princesses, as well as imperial princesses of Rome and Byzantium. His several hundred children constituted a separate royal line. 5. König der arisch-slawischen Hunnen Attila (430-453), hatte 300 Frauen, darunter verschiedene königliche Prinzessinnen sowie kaiserliche Prinzessinnen von Rom und Byzanz. Seine mehreren hundert Kinder bildeten eine eigene königliche Linie.
6. Syn Genzeryka, króla Ariów-Sławian Wandalów i Alanów w Afryce północnej i na wyspach Morza Śródziemnego, królewicz Hunoryk (późniejszy król, 477-484), poślubił w Kartaginie w 455 roku cesarzównę Eudokię , córkę rzymskiej cesarzowej Eudoksji.
6. Le fils de Genseric, roi des Vandales Aryens-Slaves et Alains en Afrique du Nord et dans les îles de la Méditerranée, le prince Hunoric (plus tard roi, 477-484), épousa ŕ Carthage en 455 l'empereur Eudokia, fille de l'impératrice romaine Eudoxie . 6. The son of Genseric, king of the Aryans-Slavic Vandals and Alans in North Africa and the Mediterranean islands, Prince Hunoric (later king, 477-484), married in Carthage in 455 the Emperor Eudokia, daughter of the Roman Empress Eudoxia. 6. Der Sohn von Genseric, König der arisch-slawischen Vandalen und Alanen in Nordafrika und den Mittelmeerinseln, Prinz Hunoric (später König, 477-484), heiratete 455 in Karthago den Kaiser Eudokia, Tochter der römischen Kaiserin Eudoxia .
7. Aspar z pochodzenia Alan, sławiański wódz naczelny i zarządca Bizancjum, zaaranżował w 470 roku małżeństwo swojego syna cezara Patrycego z cesarzówną Leoncją, młodszą córką cesarza Leona I, planując odziedziczenie przez nich tronu bizantyjskiego. Po odkryciu spisku, został zabity wraz z synem.
7. Aspar par descendance Alan, le commandant en chef slave et gouverneur de Byzance, a arrangé en 470 aprčs JC le mariage de son fils César Patricius ŕ l'impératrice León, la fille cadette de l'empereur Léon Ier, prévoyant d'hériter du trône byzantin. Aprčs avoir découvert le complot, il a été tué avec son fils. 7. Aspar by descent Alan, the Slavic commander-in-chief and governor of Byzantium, arranged in AD 470 the marriage of his son Caesar Patricius to Empress León, the younger daughter of Emperor Leo I, planning to inherit the Byzantine throne. After discovering the plot, he was killed along with his son. 7. Aspar durch Abstammung Alan, der slawische Oberbefehlshaber und Statthalter von Byzanz, arrangierte im Jahr 470 n. Chr. die Heirat seines Sohnes Caesar Patricius mit Kaiserin León, der jüngeren Tochter von Kaiser Leo I., um den byzantinischen Thron zu erben. Nachdem er die Verschwörung entdeckt hatte, wurde er zusammen mit seinem Sohn getötet.
8. Trasamund król Ariów–Sławian Wandalów panował w Kartaginie długo, bo aż przez 27 lat (496-523). Był najbardziej wykształcony z królów i jednocześnie literatem.
8. Trasamund, le roi des Vandales Aryens-Slaves, régna longtemps ŕ Carthage, pendant 27 ans (496-523). Il était le plus instruit des rois et en męme temps un homme de lettres. 8. Trasamund, the king of the Aryans-Slavic Vandals, ruled in Carthage for a long time, for 27 years (496-523). He was the most educated of kings and at the same time a literary man. 8. Trasamund, der König der arisch-slawischen Vandalen, regierte lange Zeit in Karthago, 27 Jahre lang (496-523). Er war der gebildetste König und zugleich ein Literat.
9. Hilderyk król Ariów-Sławian Wandalów, był synem Hunoryka i cesarzówny Eudokii (patrz wyżej). Panował w Kartaginie przez 7 lat (523-530) i był władcą oświeconym, między innymi po wieloletnim pobycie z matką na dworze bizantyjskim.
9. Hilderic, roi des Vandales aryens-slaves, était le fils d'Hunoric et de l'empereur Eudokia (voir ci-dessus). Il a régné ŕ Carthage pendant 7 ans (523-530) et était un souverain éclairé, entre autres aprčs de nombreuses années passées avec sa mčre ŕ la cour byzantine. 9. Hilderic, king of the Aryans-Slavic Vandals, was the son of Hunoric and the Emperor Eudokia (see above). He ruled in Carthage for 7 years (523-530) and was an enlightened ruler, among others after many years of staying with his mother at the Byzantine court. 9. Hilderich, König der arisch-slawischen Vandalen, war der Sohn von Hunoric und des Kaisers Eudokia (siehe oben). Er regierte in Karthago 7 Jahre (523-530) und war ein aufgeklärter Herrscher, unter anderem nach vielen Jahren des Aufenthaltes bei seiner Mutter am byzantinischen Hof.
10. Sisebut z pochodzenia Got, król Ariów-Sławian w Królestwie Toledańskim w Hiszpanii. Był uczonym i panował w Toledo przez 9 lat (612-621).
10. Sisebut d'origine gothique, roi des Aryens-Slaves dans le royaume de Tolčde, en Espagne. Il était érudit et régna ŕ Tolčde pendant 9 ans (612-621). 10. Sisebut of Goth origin, king of the Aryans-Slavs in the Kingdom of Toledo, Spain. He was a scholar and ruled in Toledo for 9 years (612-621). 10. Sisebut gotischer Herkunft, König der Arier-Slawen im Königreich Toledo, Spanien. Er war Gelehrter und regierte 9 Jahre (612-621) in Toledo.
(Patrz K.L. I rozdz. II i K.L. III rozdz. IV pkt. 2).
(Voir K.L. I chapitre II et K.L. III chapitre IV point 2). (See K.L. I chapter II and K.L. III chapter IV point 2). (Siehe K.L. I Kapitel II und K.L. III Kapitel IV Punkt 2).
Na koniec należy sobie zdać sprawę, że niektóre wyżej wymienione działania gdyby się powiodły, mogłyby zmienić dzieje Europy i Bliskiego Wschodu.
Enfin, il faut se rendre compte que certaines des actions susmentionnées pourraient changer l'histoire de l'Europe et du Moyen-Orient si elles devaient réussir. Finally, it should be realized that some of the above-mentioned actions, if successful, could change the history of Europe and the Middle East. Schließlich sollte klar sein, dass einige der oben genannten Aktionen die Geschichte Europas und des Nahen Ostens verändern könnten, wenn sie erfolgreich wären.